双语对应语料库:研制与应用 (平装)

发布者:发布时间:2010-11-11浏览次数:519

 

我们的双语语料库的特点在于:1)在设计上将全库分为若干子库,如百科语料库、专科语料库、翻译文本库、对应语句库等。2)整个语料库分可合:分可开展单项研究,如百科语料库、对应语句库利于双语词典研编,专科语料库利于自动翻译研究,翻译文本库利于翻译文体和翻译教学研究;合则可在大规模语料基础上进行词频、搭配、对应词、句型、语体、文体等方面研究。3)此语料库区分4种语料:外语(英/日语)原文、汉语原文、外语(英/日语)译文、汉语译文,可分别进行单语研究、双语对比研究、原文与译文语言对比研究。4)利用此双语语料库可搜寻大量的对应词语、短语,丰富英/日汉、汉英/日双语词典的编纂。

 

基本信息

*                       出版社: 外语教学与研究出版社; 1 (200491)

*                       丛书名: 北京外国语大学中国外语教育研究中心·学术著作系列

*                       平装: 268

*                       正文语种: 中文

*                        


目录

前言
第一部分 双语对应语料库及其研制
第一节语料库和双语语料库
第二节国内外双语对应语料库研制现状
第三节对应语料库的对齐、标注与应用
第四节汉英对应语料库及其多重研究用途
第五节汉英对应语料库的设计
第六节汉日对应语料库的设计
第二部分 双语对应语料库检索研究
第七节双语库检索平台研究
第八节汉英近义句翻译检索
第九节英汉对应词的自动提取
第十节日汉对译词的自动提取
第三部分 基于对应语料库的语言研究
第十一节英汉语句对应考察
第十二节英汉语中""的分布考察
第十三节英汉语致使结构对比
第十四节汉语把字句特点、分布及英译问题
第十五节英汉语被动语句的特点与机器翻译处理
第十六节英汉语动结结构对比与语料考察
第十七节日汉对比的语料考察与研究模式
第四部分 基于对应语料库的翻译研究
第十八节翻译及其语言特点
第十九节翻译语言个案考察与分析
第二十节异化与归化现象个案语料考察
第二十一节语料与翻译教学
第二十二节语料与机助翻译

第二十三节一项翻译实验分析和语料库分析
第二十四节对译语料与双语词典的研编
术语
相关语料库及软件网站
参考书目
本书撰稿人

 

 

关闭